قصيدة جا غرامك نابت و مجدر للشاعر عزالدين حسان بن بناني مع الشرح المفصل
قصيدة جا غرامك نابت و مجدر للشاعر عزالدين حسان بن بناني مع الشرح المفصل
نص القصيدة
شرح القصيدة بيتاً بيتاً
هذه القصيدة للشاعر التبسي عزالدين حسان بن بناني هي قصيدة "عشاقي"، يصف فيها الشاعر كيف أن الحب قد تملكه وسيطر على كيانه، ويشكو من لوعة الشوق وألم الفراق.
وصف قوة الحبيبدأ الشاعر بوصف الحب بأنه قوة متجذرة ومتسلطة، قد نبتت في أعماق روحه ("مكنوني"). هو يرى أن هذا الحب قدر محتوم، ويتساءل كيف يمكن للناس أن يلوموه عليه.
شكوى العاشقيصف الشاعر حاله في غياب محبوبته، فهو يعيش في حزن دائم ("متكدّر")، ويصل إلى حد الجنون. هو يبكي بمرارة، ويشعر بأنه قد كُوي بنار الحب التي لا يجد لها طبيباً. جسده حاضر، لكن عقله تائه، لا يجد أنيساً إلا في كأسه وغليونه. نار حبه الداخلية ("جمري") قد خمدت وبردت، في إشارة إلى اليأس الذي أصابه.
وصف المحبوبينتقل الشاعر إلى وصف محبوبته، فيراها متزينة بالدلال ("لغنج") والأناقة ("متڨندر"). جمالها فريد لم تر عيناه مثله. ثم يصف لحظة اللقاء، وكيف أن نظرة واحدة من محبوبته قد زادت من أحزانه، وجرحته جرحاً عميقاً.
شرح الكلمات الصعبة
- مجدّر: له جذور عميقة.
- مكنوني: داخلي، كياني.
- متقدّر: مقدّر، مسيطر.
- متكدّر: حزين، مهموم.
- مغدّر: منهمر بغزارة.
- طبابيع: أطباء.
- مودّر: ضائع، تائه.
- غليوني: غليونه (pipe), رمز للتفكير والتأمل.
- متمڨدر: مريض بالحمى.
- كانوني: موقدي.
- لغنج: الدلال.
- متڨندر: لابس القندورة (لباس تقليدي)، أنيق.
- متصدّر: في صدر المجلس، بارز.
- همد رمشو: رموشه هدأت أو سكنت (قبل أن تضرب).
- محوني: محني، أحزاني.
- حدّر: نظر إلى الأسفل.
- غاير: عميق.
هذا العمل الأدبي يقع في الملك العام. موقع "البقراج" يقوم بجمع وحفظ ونشر هذا التراث الشعبي مع إضافة قيمة تحليلية ومعرفية له.
نشر وتحقيق: الفنان الشعبي أكرم ليتيم